jueves 9 de julio de 2009

¡Anímate a ser Placa Azul! ・ 青いバッジ

Por su interés, copio y pego el siguiente llamamiento tal cual desde el blog de Lidisan.


PlacaAzul

Lanzamiento de un movimiento social contra el abandono

¿Qué es Placa Azul?

La Placa Azul es una iniciativa contra el abandono de mascotas. Su objetivo es que todas las mascotas lleven una Placa Azul identificativa y reivindicativa durante el verano de 2009.

¿Qué significa la Placa Azul?

La mascota que luce la Placa Azul denuncia el abandono de sus semejantes, y declara públicamente que su dueño no la puede abandonar.

¿Qué hay que hacer para conseguir la Placa Azul?

Lo que hacen miles de personas. Registrarse en esta Web. Nada más.

¿Cuánto cuesta la Placa Azul?

Nada. La Placa Azul y sus gastos de envío son completamente gratuitos.

¿Quién puede pedir la Placa Azul?

Todo el mundo. La Placa Azul es una iniciativa abierta a mascoteros y simpatizantes que crean que el abandono se debe y se puede erradicar.

¿Existe el abandono de animales en España?

Existe. Más de 150.000 abandonos anuales. Es una de las principales lacras de una sociedad desarrollada. Con la iniciativa Placa Azul pondremos todos los medios a nuestro alcance para llegar a un abandono cero.


De momento yo todavía no me voy a unir a esta iniciativa, por la sencilla razón de que la placa azul de poco me serviría por ahora... pero por supuesto la apoyo al cien por cien, y cuando ese perrito o gatito al que tanto tiempo llevo esperando esté por fin conmigo, no tardará en tener también su flamante placa azul, señal de que será parte de mi familia hasta el fin de sus días y no acabará jamás en una cuneta, no lo dudéis.

Lo que sí quiero hacer es animaros a los que ya tengáis un animal de compañía a sumaros a esta campaña, que de acuerdo, es posible que no se trate más que de un gesto para la galería y que en realidad de poco o nada sirva para evitar muchos de los abandonos que se producen todos los años por estas fechas... pero tampoco lo veo mal en absoluto, de hecho puede ser muy positivo, como mínimo para ir concienciando a quienes no tienen mascota y se lo están planteando, de lo importante del paso que van a dar. Si este verano se empieza a ver a más y más gente que, por el hecho de ponerle esta placa azul a su fiel amigo de cuatro patas demuestra a las claras que aceptan las numerosas responsabilidades derivadas de tener un animal y de que jamás van a hacer algo tan cruel como abandonarlo, quizás, aunque sea con cuentagotas, empiece a cambiar algo la mentalidad en este país.




(スペイン語だけ)

lunes 6 de julio de 2009

¿Qué opináis del blog? (2) お客様のご意見を頼む (その2)

Tercer post en tres días y el cuarto desde que empezó julio, ¡esto no es nada habitual! ¿Se me nota mucho que estoy de vacaciones? XDD

Aprovechad ahora que hay tantas actualizaciones, pero eso sí, no os acostumbréis demasiado a tanta actividad, recordad que dentro de poco me iré a pasarlo bien por ahí y el blog entrará en un periodo de sequía de más de un mes... y luego, en septiembre, volveré al ritmo habitual de aproximadamente un post por semana, así que ya sabéis... esto es algo excepcional.

En fin, al grano: ¿recordais este post que puse hace dos años, en el que os pedía abiertamente que me dierais vuestras opiniones y sugerencias sobre Katsu House?
Pues bien, pasado todo este tiempo os vuelvo a consultar para ponerme un poco al día de vuestras opiniones, que pueden haber cambiado mucho desde entonces, y para que de nuevo podáis contribuir activamente a mejorar el blog con vuestras ideas, peticiones y sugerencias, las cuales sabéis que procuraré implantar en la medida que me sea posible. Quien quiera contestar puede hacerlo en los comentarios, y os ruego que no tengáis el menor inconveniente en dar vuestra opinión con total sinceridad, tanto si es positiva como negativa (pero en este último caso, de forma civilizada, ¿eh?)

Las preguntas que os planteo esta vez son las siguientes:

¿Por qué leéis este blog? (esto he estado a punto de preguntarlo en una encuesta, pero como creo que puede haber muchas razones para que hayáis llegado aquí, prefiero dejarlo más abierto y que vosotros mismos me digáis las vuestras)

どうしてこのブログをお読みになっていますか。

¿De qué manera llegásteis por primera vez aquí? (por enlaces en otros blogs, porque yo os lo pedí, porque yo leo vuestros blogs, porque me conocéis en persona, por alguna búsqueda en Google, por error, etc., de nuevo os dejo que seáis vosotros los que lo digáis con vuestras propias palabras mejor que limitar las opciones en una encuesta)

どうやってこのブログをご発見なさいましたか。

¿Lo seguís desde el principio o lo comenzásteis a leer más tarde?

初めの記事からお読みになりますか。

Los que lo seguís desde el principio, ¿cómo creéis que ha evolucionado el blog, para bien o para mal, en estos cuatro años y medio que tiene de vida?

初めからお読みになるお客様は、ブログの変化について、ご意見は何ですか。

¿Os siguen gustando sus contenidos? ¿Hay algún tema en concreto que echéis en falta y del que os gustaría que hablara alguna vez? ¿Hay algún tema del blog que os parezca inapropiado o que os aburra o desagrade?

ブログの内容について、どう思いますか。もし、ボクに話してほしい話題がありましたら、それは何ですか。 お気にいらない内容がありますか。

Ya sabéis que si el blog se llama "Katsu House", referencias "dragonballeras" al margen, es porque, aún no sabiendo cuánto tiempo iba a durar cuando lo abrí, desde el principio lo creé con la filosofía de que "esta es vuestra casa y quiero que aquí os encontréis cómodos y a gusto".
¿Es así realmente, os encontráis cómodos y a gusto leyendo este blog?¿Creéis que soy un buen anfitrión de mis lectores? ¿Creéis que debería interactuar más con vosotros y contestar a todos vuestros comentarios? (si a veces no lo hago es simplemente porque no se me ocurre nada que responderos, espero no pareceros descortés por ello)

この本をお読みになるのは、お楽しみですか。

¿Os sigue gustando el actual tema de la plantilla, o ya os habéis cansado de él y preferiríais que lo volviera a cambiar? (como os dije hace un tiempo, esto lo tengo en mente y seguramente lo haré antes de que acabe el año)

テンプレートについて、いかが思いますか。取り替えたほうがいいと思っていらっしゃいますか。

¿Os parece demasiado cargado de "gadgets", imágenes y fotografías?

ウィジェット、Javascript、画像、写真など、多すぎるでしょうか。



Sugerencias, ideas y opiniones... ya sabéis que los comentarios están a vuestra disposición para todo lo que queráis decir al respecto. Gracias por adelantado a todos los que tengáis a bien opinar, ya os invitaré alguna vez a un café si me es posible. ^^

よろしかったら、ご自由に、ご遠慮なく、コメントをご投稿なさってご返事ください。

domingo 5 de julio de 2009

Tres pedacitos de Canarias - カナリア諸島の火山岩

Ya lo véis, las Canarias me están gustando tanto, tanto... ¡que me las estoy trayendo a casa a cachitos! XDDD



En esta foto podéis ver tres muestras de roca volcánica que me he traído como recuerdo de mis, hasta el momento, dos viajes al archipiélago canario (bueno, de momento sólo a Gran Canaria, pero todo se andará xD). Se trata de fragmentos de roca ígnea volcánica, o piroclastos, que cuando son de pequeño tamaño se suelen llamar lapilli, aunque en las islas a estas rocas, que se pueden encontrar prácticamente por todas partes (al menos en Gran Canaria, que es lo que yo he visto hasta ahora) las llaman picón. Como véis hay varios tipos de picón, de distintos colores y aspectos, que me imagino que corresponden a diversas variedades de roca (aunque no puedo dar más detalles porque no soy geólogo ni vulcanólogo).

En la foto de arriba, podéis ver, de izquierda a derecha:

- Un fragmento de picón negro, recogido el año pasado en El Tablero de Maspalomas.

- Un fragmento de picón negro-grisáceo, traído de Agaete este año. Es una roca que me parece que debe de ser de un tipo ligeramente distinto a la anterior, se ve que tiene un color algo más claro y es más redondeada.

- Un fragmento de picón rojo procedente de la playa de Las Canteras.

Y de momento parece que la colección se va a quedar así, al menos en lo que se refiere a rocas recogidas tal cual del suelo. Tenía pensado traerme también alguna muestra de picón de Lanzarote, así como alguna roca de las que allí llaman olivinas , otro tipo de roca volcánica así denominada por su curioso y bonito color verde) pero según Noe y Pri, parece ser que no está permitido hacer eso, lo cual hasta ahora yo ignoraba... Pero es algo que tiene su lógica, claro. Aunque rocas de estas las hay por todas partes, se supone que no crecen por sí solas, y si todo el mundo se las lleva, al final, adiós paisaje, ¿verdad? Y si eso es así, tengo claro que quiero respetarlo... así que, a no ser que me traiga alguna de las que venden como souvenir en las tiendas, me tendré que quedar con las ganas, qué le vamos a hacer... ^^U

Pero bueno, estas tres que os he enseñado ya no me las quita nadie, son tres pedacitos de ese encantador archipiélago que pienso conservar para siempre con todo cariño. ^^

これは、カナリア諸島から持ってきた三つの「ピコン」 (火山岩)です。からへ:

  • 去年エル・タブレロから持ってきた「ピコン」
  • アガエテから持ってきた灰色の火山岩
  • ラス・カンテラス海岸から持ってきた「ピコン」
綺麗ですね! ランサローテでもう一つのを持ってくるつもりだったが、禁止しているからからだめらしいです。 それで、もう一つも持ってこないことに決めたのです。 でも、この三つだけで大丈夫です。もうカナリア諸島からのいいを持っているという感じがしているのですから。


sábado 4 de julio de 2009

Rincones de Lanzarote: Los Jameos del Agua - ランサローテ島の素晴らしいところ: ハメオス・デル・アグア

Los Jameos del Agua, situados en el norte de la isla de Lanzarote, es uno de los siete Centros de Arte, Cultura y Turismo del Cabildo de Lanzarote.

Se trata de una intervención espacial creada a partir de una serie de jameos naturales por el artista lanzaroteño César Manrique y pretende mostrar al visitante un espacio para la contemplación de la naturaleza apenas intervenida por el hombre.

Los Jameos del Agua, al igual que la Cueva de los Verdes, se localizan en el interior del túnel volcánico producido por la erupción del Volcán de la Corona. Los Jameos del Agua se encuentran situados en la sección de este túnel más cercano a la costa.

Está formado por al menos tres jameos o aberturas en el terreno. El “Jameo Chico” por donde se realiza el acceso al interior, el “Jameo Grande” y un tercero, denominado “Jameo de la Cazuela”.

Los "Jameos del Agua" es el primer Centro de Arte, Cultura y Turismo creado por César Manrique, y es el reflejo de uno de sus pilares creativos: la armonía entre la naturaleza y la creación artística.

A principios de los años sesenta, y debido al abandono del entorno, se hace necesario acometer labores de limpieza y de acondicionamiento. Aunque las obras se dilataron en el tiempo, podemos señalar el año 1966 como fecha de la apertura de las primeras fases al público.

La especial morfología del tubo volcánico provocó que se realizaran numerosos cambios del proyecto inicial, explorando nuevas alternativas creativas y procurando que las soluciones adoptadas fuesen las más adecuadas.

Será en 1977, después de más de una década de trabajos, cuando quede conformada la estructura general de los Jameos del Agua. En estas mismas fechas se procede a la inauguración oficial del centro, incluyendo el Auditorio, y se considera conclusa la obra.

Aún así, y con posterioridad, se realizan nuevas instalaciones para funciones concretas como el espacio museístico de la “Casa de los Volcanes”. Este centro se dedica, desde 1987, a una labor científica y didáctica sobre la vulcanología.

Poco más que añadir a lo que se dice en el artículo de la Wikipedia... sólo una cosa más a modo de curiosidad, y es que los Jameos del Agua y la Cueva de los Verdes son los únicos lugares en todo el mundo donde se puede encontrar a este simpático animalillo:


Se trata del Munidopsis polymorpha, o "jameíto", como lo llaman los isleños, un diminuto cangrejo albino y completamente ciego que es endémico de Lanzarote, y que, como es de suponer, se encuentra en peligro de extinción. Pri ya me había hablado de estos cangrejos en una ocasión y ni qué decir tiene que tengo curiosidad por si me será posible verlos con mis propios ojos, aunque me imagino que estarán protegidísimos...

Naturalmente, creo que ya es obvio deciros que al menos un día de mi estancia en la isla estará dedicado a visitar este lugar. ¡Pronto os mostraré mis propias fotos!

僕がが見に行くつもりの、ランサローテ島の「ロス・ハメオス・デル・アグア (水の溶岩洞」というところの写真です。 お楽しみください!

miércoles 1 de julio de 2009

Mitología japonesa: la leyenda de Tanabata - 七夕の神話

Orihime y Hikoboshi


Orihime (織姫, Princesa Tejedora) era la hija de Tentei (天帝, Rey Celestial). Orihime tejía telas espléndidas a orillas de la Vía Láctea (天の川, Amanogawa). A su padre le encantaban sus telas, y ella trabajaba duro día tras día para tenerlas listas. Sin embargo, la joven era adicta a su labor y se pasaba día y noche trabajando en su telar sin permitirse ni un sólo descanso, y esto la afligía, porque a causa de su trabajo no podía pensar siquiera en encontrar a alguien de quien enamorarse.

Sin embargo, la casualidad hizo que cierto día Orihime conociera a un pastor de bueyes llamado Hikoboshi (彦星), que vivía al otro lado del Amanogawa y que también se dedicaba por entero a su trabajo. Nada más verse se enamoraron al instante, y no tardaron en contraer matrimonio, para felicidad del rey de los cielos, que también estaba empezando a preocuparse seriamente por la excesiva dedicación de su hija.

Los dos jóvenes estaban tan enamorados el uno del otro que, tras casarse y empezar a vivir juntos, ambos descuidaron sus respectivas labores. Orihime dejó de tejer para Tentei y los dioses del cielo, que se quedaron sin vestidos, y a su vez Hikoboshi descuidó su rebaño y dejó que las estrellas se desperdigaran por el cielo, provocando destrozos allá por donde pasaban.

Esto enfureció a
Tentei. ¿Cómo podía ser que su trabajadora hija se hubiese vuelto tan descuidada? Como castigo, el rey del cielo decidió separar a los dos amantes, uno a cada lado del Amanogawa, y les prohibió que volvieran a verse nunca más. Orihime, muy triste por la pérdida de su esposo, rogó a su padre entre lágrimas que la perdonara y les permitiera volver a verse, y Tentei, conmovido, le prometió que les permitiría reunirse una vez al año, el séptimo día del séptimo mes, siempre y cuando ella trabajara con dedicación y tuviera listo su trabajo para entonces.

Sin embargo, la primera vez que intentaron verse,
Orihime y Hikoboshi se dieron cuenta de que no podían cruzar el Amanogawa, dado que no había puente alguno. Orihime lloró tanto que una bandada de urracas vino en su ayuda y le prometieron que harían un puente con sus alas para que pudiera cruzar el río. Esa es la única ocasión que tienen cada año de poder verse los dos amantes, y depende de que el tiempo sea bueno, porque si un año ese día está lloviendo, las urracas no pueden venir y los dos amantes tienen que esperar hasta el año siguiente.


Los tanzaku de colores colgados de las ramas de bambú
(imagen: foro Aoi Sora Sakura)


Gente vistiendo yukatas en Tanabata
(imagen: Wikimedia Commons)


Notas:

Todos los años, el día séptimo del séptimo mes (es decir, la noche del 7 de julio), se conmemora el festival de Tanabata en recuerdo de estos dos enamorados (representados por las estrellas Vega y Altair, cada una situada a un lado de la Vía Láctea), que sólo en ese día del año, y si el tiempo es bueno y no llueve, pueden volver a verse. En ese día es costumbre escribir los deseos que se quieren pedir a los kami en hojas de papel coloreado (短冊, tanzaku), que a continuación se atan a ramas de bambú recien cortadas. El bambú y las decoraciones a menudo se colocan a flote sobre un río o se queman tras el festival, sobre la medianoche o al día siguiente. Esta costumbre se asemeja a la costumbre de los barcos de papel y velas del Bon Odori.

Sin embargo, muchas zonas de Japón tienen sus propias costumbres para ese día, la mayoría relacionadas con costumbres locales para el mencionado
Bon Odori. También existe una canción tradicional de Tanabata:


笹の葉さらさら Sasa no ha sarasara
軒端に揺れる
nokiba ni yureru.
お星様きらきら
Ohoshisama kirakira
金銀砂子 
kingin sunago.
五色の短冊
Goshiki no tanzaku
私が書いた 
watashi ga kaita.
お星様きらきら
Ohoshisama kirakira
空から見える
sora kara mieru.

Las hojas de bambú susurran
meciéndose en el alero del tejado.
Las estrellas brillan
en los granos de arena dorados y plateados.
La tiras de papel de cinco colores
ya las he escrito.
Las estrellas brillan,
nos miran desde el cielo.


El nombre
Tanabata se basa remotamente en la lectura japonesa de los caracteres chinos 七夕, que se solían leer como shichiseki. Se cree que existía por la misma época una celebración de purificación shintô, en la cual un miko tejía un trozo de tela especial llamado Tanabata (棚機 (たなばた) y lo ofrecía a los kami para rezar pidiendo protección para los campos de arroz contra las lluvias y las tormentas, y para una buena cosecha en otoño.

Gradualmente, esta ceremonia se mezcló con el festival chino para la súplica de habilidades, Qï Xï, y se convirtió en
Tanabata (七夕). Es curioso que los caracteres chinos 七夕 (Qï Xï, "siete noches") y la lectura "Tanabata" para los mismos caracteres en japonés se unieran para significar el mismo festival, aunque originalmente representaban dos cosas distintas.


 

blogger templates | Make Money Online